1. |
Desde la distancia
03:42
|
|||
(English translation below)
Desde la distancia
Ni siquiera de cerca
En silencio me gritabas
Tus pasos lo anunciaban
Como los ciclistas
Esquivando el tráfico
¡Evitas mi persona!
Qué asunto más trágico
Cuanto me duele
Qué asunto más trágico
Que tú no me quieres.
Estribillo:
Te cruzas conmigo
En la ausencia de la calle
El horizonte en tus ojos
Y mi mente en tu talle.
Tú no me saludas
Nuestro amor lo rechazas
Ahora somos extranjeros
Dentro de una misma patria
Sólo en tu regazo
Es donde me quiero quedar
¡Evitas mi persona!
Estribillo:
Te cruzas conmigo
En la ausencia de la calle
El horizonte en tus ojos
Y mi mente en tu talle.
Translation:
From afar
Neither up close
You shouted at me in silence.
Your steps warned me.
You avoid me,
Like cyclists
Dogging heavy traffic!
How tragic it is.
How painful.
How tragic.
You don’t love me.
Chorus:
In the absence of the street
You come across me.
The horizon in your eyes
And I have my mind on your waist.
You don’t acknowledge me
You reject our love.
Now we are foreigners
In the same homeland.
The only place I want to be
Is your lap.
You avoid me!
Chorus:
In the absence of the street
You come across me.
The horizon in your eyes
And I have my mind on your waist.
|
||||
2. |
La escena del crimen
04:02
|
|||
(See English translation below)
La evidencia del crimen
Fue cuando me dijiste
Aquella palabrita del latido
Del centro de mi corazón
Sacándome la vida,
La poquita que me quedaba
De este cuerpo mío
Dejándolo dolido
Sin motivo, sin razón.
Soy silueta de tiza
En la escena del crimen.
¡Ponedme alrededor
La cinta de plástico
De la policía!
El arma asesina
Fueron tus caderas,
Ese reloj de arenas
Movedizas que me arrastran.
Y yo me pierdo hecho trizas
Entre tus piernas que me atrapan.
Estribillo:
Para qué trabajar tanto
Si sólo consigo la idea de ti.
Para qué tener la idea de ti
Si las ideas no existen, no tienen peso
Y se esconden de mí.
¿Qué hacer con tu boca?
Tu boca que me habla
Esas palabritas del latido
Del centro de mi corazón.
No puedo alejarme
Del sitio de tus labios
Solo quiero besarlos
¡Ay! besarlos
Besarlos, una tentación.
Estribillo:
Para qué trabajar tanto
Si sólo consigo la idea de ti.
Para qué tener la idea de ti
Si las ideas no existen, no tienen peso
Y se esconden de mí.
Translation:
The evidence of the crimen
It was when you told me
That little word from the beating
From the core of my heart.
Taking away the life,
The very little I had left in,
From this my body
Leaving me in pain
For no cause, no reason.
The silhouette of chalk
On the scene of the crime.
Put around me
The plastic ribbon
From the police.
The murder weapon
Were your hips,
The quick sand clock
That pulls me down under.
And I get lost in shreds
Trapped in between you legs.
Chorus:
Why should I love so much
When I only get the idea of you,
Ideas don’t exist, don’t weight anything
And hide from me.
What should I do with your mouth?
Your mouth talks to me
About those little words from the beating
Of the core of my heart.
I can’t get away
From the site of your lips
I only what to kiss them
Oh dear! Kiss them
They are such temptation.
The silhouette of chalk
On the scene of the crime.
Put around me
The plastic ribbon
From the police.
The murder weapon
Were your hips,
The quick sand clock
That pulls me down under.
Chorus:
Why should I love so much
When I only get the idea of you,
Ideas don’t exist, don’t weight anything
And hide from me.
|
||||
3. |
Por la reja
03:50
|
|||
(English translation below)
Por la reja
Por la alameda del desierto
Por la reja
Vas buscando la luz
Y te encuentras con la oscuridad.
Dejas tus entrañas
Dejas tus raíces en tu casa
Al pasar por la reja
Por la alameda del desierto
Y te van persiguiendo.
Estribillo:
Sólo querías tú
Quedarte apañao
Que sólo querías tú
La libertad encontrar
Y sólo querías tú
Que te dejen en paz
Al pasar por la reja.
Por la reja
Por la alameda del desierto
Vas huyendo
De la historia de casa
Que no te gusta y no te agrada
Estribillo:
Sólo querías tú
Quedarte apañao
Que sólo querías tú
La libertad encontrar
Y sólo querías tú
Que te dejen en paz
Al pasar por la reja.
Por la alameda del desierto
Al luchar por tu libertad.
Translation:
Through the fence
Through the desert’s promenade
Through the fence
You are searching for light
Yet you find darkness.
You leave your core
You are uprooted from your home
Through the fence
Through the desert’s promenade
And you are being chased.
Chorus:
You only wanted
To get a deal
You only wanted
To find freedom
You only wanted
They left you alone
As you go through the fence.
Through the fence
Through the desert’s promenade
You are escaping
From the issues at home
Bothering you
That you so don’t like.
Chorus:
You only wanted
To get a deal
You only wanted
To find freedom
You only wanted
They left you alone
As you go through the fence.
Through the desert’s promenade
You fight for freedom.
|
||||
4. |
Si fuera luna
04:51
|
|||
(English translation below)
Si fuera luna
Mi lengua amarga
Si fuera luna
Mi lengua amarga
Sería tu jardín
Mi dulce cielo
Sería tu jardín
Mi dulce cielo
Estribillo:
Mujer, eres pájaro azul
Allí vas con grande pasión
Mi amigable paloma
Primita mía oye que tú eres mi pájaro azul
Allí vas con grande pasión
Mi amigable paloma
Hierve fruta
Del pecho fresco
No está claro
Si azul siniestro
Y en la hembra
Del suave desnudo
Se recogen
Las noches maduras
Hierve fruta
Del pecho fresco
Y en la hembra
Del suave desnudo
Pintura sexual
Debajo éramos
Animal vestido (X2)
De camisa borracha
Pintura sexual
Debajo éramos
Animal vestido
Animal vestido
De camisa borracha
Estribillo (X3):
Mujer, eres pájaro azul
Allí vas con grande pasión
Mi amigable paloma
Primita mía oye que tú eres mi pájaro azul
Allí vas con grande pasión
Mi amigable paloma
Translation:
If it were the moon
Mi bitter tong
If it were the moon
Mi bitter tong
Your garden would be
My sweet heaven
Your garden would be
My sweet heaven
Chorus:
Woman, you are the blue bird
There you go in great passion
My friendly dove
My sweet heart listen, you are the blue bird
There you go in great passion
My friendly dove
Boiling fruit
Of the fresh breast
It is not clear
Whether it is sinister blue
The ripe nights
Are harvested
In the female
Of the soft nude
Boiling fruit
Of the fresh breast
In the female
Of the soft nude
Sexual painting
We were underneath
Animal dressed (X2)
In a drunken shirt
Sexual painting
We were underneath
Animal dressed (X2)
In a drunken shirt
Chorus (X3):
Woman, you are the blue bird
There you go in great passion
My friendly dove
My sweet heart listen, you are the blue bird
There you go in great passion
My friendly dove.
|
||||
5. |
Vuelve, vuelve
04:22
|
|||
(English Translation below)
Los caminos que nunca sentí
Y las puertas que nunca te abrí.
Las palabras, los besos y abrazos
Que de ti perseguí.
Y las noches que no vi nacer,
Las mañanas que sin ti dormí.
Las ideas que tuve de ti
Y tuviste de mí.
Estribillo:
Expectativas que no llegarán.
Quise moldearte y no era tu plan,
Perdóname, te lo pido.
Esta red no me deja salir.
Este velo me impide sentir
Esa piel que se escapa
Y se olvida las caricias que yo le di
¡No es posible que esto me pase a mí!
Nadie merece que esto acabe así.
La costumbre nunca nos llegó a tocar
Con su dulce ir y venir.
Estribillo:
Expectativas que no llegarán.
Quise moldearte y no era tu plan,
Perdóname, te lo pido.
Y vente aquí
Conmigo y vuelve a sentir
Mi aliento en tu oído al decir
Que te quiero, que yo sin ti
No podría vivir.
¡Vuelve, vuelve! Te lo pido así
Con el alma desnuda ante ti
En la acera de esta calle
Y si miran ¡qué me importa a mí!
Translation:
The paths I never felt
And the doors I never opened for you.
The words, kisses and embraces
I pursued from you.
The nights I never saw being born,
The mornings I slept without you.
The ideas I had of you
And you had of me.
Chorus:
Those expectations will never arrive.
I wanted to mold you, wasn’t your plan,
Forgive me, I beg you!
I’m caught in a net.
A veil doesn’t allow me to feel
That skin that’s escaping
And forgets the caresses I gave it.
This can’t be happening to me!
Nobody deserves this ending.
Daily live never got to touch us
With its sweet comings and goings.
Chorus:
Those expectations will never arrive.
I wanted to mold you, wasn’t your plan,
Forgive me, I beg you!
Come here with me
And feel again
My breath as I say in your ear
I love you, I can’t live
Without you!
Come back, come back! I beg you
With my naked soul in front of you
On this sidewalk in the street
If people look at us, I don’t care!
|
||||
6. |
Profundo
05:26
|
|||
(English translation below)
Por las azoteas la elasticidad de tu pelo
Que sostiene como cables el puente de tu alma,
Entre taxis amarillos caminas con una brújula
Que me lleva al norte de tus ojos.
Estribillo:
Mi sino está en ese norte
Ese norte verde oscuro como los mares
Miro hacia arriba a las ventanas de la gente
Y las lámparas y su luz me recuerdan nuestra historia,
El calor de tus palabras, de tus amargas palabras,
El color de tu cuerpo y tus ojos.
(Estribillo)
Segundo estribillo:
Profundo, profundo sin fondo
Me pierdo y tú no lo sabes
Translation:
Among the roof tops the elasticity of your hair
Supports like cables the bridge of your soul,
You walk in between yellow cabs with a compass
And I yearn to the north of your eyes.
Chorus:
My destiny is in that north
In that dark green north like the oceans.
I look up through people’s windows
The lamps and their light remind me of our story,
The heat of your words, of your bitter words,
The color of your body and your eyes.
Chorus:
My destiny is in that north
In that dark green north like the oceans.
Tag:
Deep, deep, bottomless
I get lost and you don’t even notice.
|
||||
7. |
Soy aire
03:48
|
|||
(English translation below)
Como se mueren las hojas
Del otoño,
También me muero yo
Entre el gris, el temor, el sol y el amor.
Pasan los rostros y de esa
Mezcla se manifiesta
La imagen de mí,
Triste ser pero irreal.
Estribillo:
Soy aire y jamás
Volveré a tocar la tierra
Entre las nubes viviré
Con tormentas me casaré
De nuestro amor nacerá
Una gran tempestad.
Cuando el yo dentro de mí
Se despierte,
Decidle que huya, pobre alma desesperada.
En el espejo no miréis,
Que el reflejo es mentira.
Un hombre hecho de lágrimas, sangre y dientes.
Estribillo.
|
||||
8. |
Mujer de la noche
04:41
|
|||
(English translation below)
Flor sin tallo iba perdida por el barrio
Del brazo de un cardo colgada
Que ni la entiende, ni le gusta, ni la ama.
Presumida y aferrada a la juventud tardía.
Con la experiencia crece pero sin hacerla experta
Se viste y se pone guapa aun llorando
Por lo que pasó y no ha sido
Mujer de la noche y de la fiesta
La aguantan en los bares
Pero al final la echan.
Frío de carámbanos en las entrañas
Se le clavan dentro, muy dentro del alma.
¿Cómo es posible tanto talento?
Su escenario es la ignorancia de la calle.
Ni aplausos, ni gritos, ni ovaciones,
Solo el desden de la gente cuando pasa
Por los escaparates que venden nada.
Mujer de la noche y de la fiesta
La aguantan en los bares
Pero al final la echan.
Translation:
Lost flower without a stem goes around the neighborhood
Holding to the arm of a thistle
Who doesn’t understand, nor likes, nor loves her.
She is vain and clutches to her late youth
She grows with experience not being an expert
Dresses up and makes herself up even though
She cries about what happened and didn’t come to be.
Chorus:
Party woman of the night
She’s tolerated in the bars
But they end up bouncing her out.
Cold of icicles is staved in her entrails,
Deep, very deep inside her soul.
How come all that talent?
Her stage is the ignorance of the streets
No applause, no cheering, no ovations
She only gets people’s disdain as she passes by
In front of the store windows that sale none sense.
Chorus:
Party woman of the night
She’s tolerated in the bars
But they end up bouncing her out.
|
||||
9. |
Nuestro amor
04:18
|
|||
(English translation below)
Tu amor me ha hecho pensar
En lo que no mata engorda.
Yo mismo acabo pensando
Que me muero y me diluyo.
Para las cicatrices del alma,
Para ellas no hay vendajes,
Ni ungüentos, ni medicinas.
Estribillo:
Y yo nunca estoy preparado,
Los colores siempre se me escapan
Cuando yo estoy a tu lado.
Y tú te das cuenta de todo
Y yo de lo que vamos los dos.
¡Vaya truco tan grande este de nuestro amor!
Heridas del corazón
En carne viva se quedan,
Hasta que el tiempo las borra
Yo no consigo aliviarme.
Para las cicatrices del alma,
Para ellas no hay vendajes,
Ni ungüentos, ni medicinas.
Estribillo:
Y yo nunca estoy preparado,
Los colores siempre se me escapan
Cuando yo estoy a tu lado.
Y tú te das cuenta de todo
Y yo de lo que vamos los dos
¡Vaya truco tan grande este de nuestro amor!
Translation:
Your love makes me think
What doesn’t kill you makes you stronger.
I come to the conclusion
I’m dying and diluting myself.
For the scars of the soul
There are no bandages,
No ointments, no medicines.
Chorus:
I’m never ready,
When I’m next to you
I’m always blushing.
Then you notice everything
And I know what’s about the two of us. What a trick is this, our love!
My heart wounds
Are completely opened
Until time erases them
I can’t find solace.
For the scars of the soul
There are no bandages,
No ointments, no medicines.
Chorus:
I’m never ready,
When I’m next to you
I’m always blushing.
Then you notice everything
And I know what’s about the two of us. What a trick is this, our love!
|
Dientes de Caramelo New York, New York
Dientes de Caramelo es una banda de rock/pop cuyo vocalista es un cantaor de flamenco.
Dientes de Caramelo is a rock/pop band with a flamenco singer as vocalist.
Streaming and Download help
If you like Dientes de Caramelo, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp