We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

1.
(English translation below) Desde la distancia Ni siquiera de cerca En silencio me gritabas Tus pasos lo anunciaban Como los ciclistas Esquivando el tráfico ¡Evitas mi persona! Qué asunto más trágico Cuanto me duele Qué asunto más trágico Que tú no me quieres. Estribillo: Te cruzas conmigo En la ausencia de la calle El horizonte en tus ojos Y mi mente en tu talle. Tú no me saludas Nuestro amor lo rechazas Ahora somos extranjeros Dentro de una misma patria Sólo en tu regazo Es donde me quiero quedar ¡Evitas mi persona! Estribillo: Te cruzas conmigo En la ausencia de la calle El horizonte en tus ojos Y mi mente en tu talle. Translation: From afar Neither up close You shouted at me in silence. Your steps warned me. You avoid me, Like cyclists Dogging heavy traffic! How tragic it is. How painful. How tragic. You don’t love me. Chorus: In the absence of the street You come across me. The horizon in your eyes And I have my mind on your waist. You don’t acknowledge me You reject our love. Now we are foreigners In the same homeland. The only place I want to be Is your lap. You avoid me! Chorus: In the absence of the street You come across me. The horizon in your eyes And I have my mind on your waist.
2.
(See English translation below) La evidencia del crimen Fue cuando me dijiste Aquella palabrita del latido Del centro de mi corazón Sacándome la vida, La poquita que me quedaba De este cuerpo mío Dejándolo dolido Sin motivo, sin razón. Soy silueta de tiza En la escena del crimen. ¡Ponedme alrededor La cinta de plástico De la policía! El arma asesina Fueron tus caderas, Ese reloj de arenas Movedizas que me arrastran. Y yo me pierdo hecho trizas Entre tus piernas que me atrapan. Estribillo: Para qué trabajar tanto Si sólo consigo la idea de ti. Para qué tener la idea de ti Si las ideas no existen, no tienen peso Y se esconden de mí. ¿Qué hacer con tu boca? Tu boca que me habla Esas palabritas del latido Del centro de mi corazón. No puedo alejarme Del sitio de tus labios Solo quiero besarlos ¡Ay! besarlos Besarlos, una tentación. Estribillo: Para qué trabajar tanto Si sólo consigo la idea de ti. Para qué tener la idea de ti Si las ideas no existen, no tienen peso Y se esconden de mí. Translation: The evidence of the crimen It was when you told me That little word from the beating From the core of my heart. Taking away the life, The very little I had left in, From this my body Leaving me in pain For no cause, no reason. The silhouette of chalk On the scene of the crime. Put around me The plastic ribbon From the police. The murder weapon Were your hips, The quick sand clock That pulls me down under. And I get lost in shreds Trapped in between you legs. Chorus: Why should I love so much When I only get the idea of you, Ideas don’t exist, don’t weight anything And hide from me. What should I do with your mouth? Your mouth talks to me About those little words from the beating Of the core of my heart. I can’t get away From the site of your lips I only what to kiss them Oh dear! Kiss them They are such temptation. The silhouette of chalk On the scene of the crime. Put around me The plastic ribbon From the police. The murder weapon Were your hips, The quick sand clock That pulls me down under. Chorus: Why should I love so much When I only get the idea of you, Ideas don’t exist, don’t weight anything And hide from me.
3.
Por la reja 03:50
(English translation below) Por la reja Por la alameda del desierto Por la reja Vas buscando la luz Y te encuentras con la oscuridad. Dejas tus entrañas Dejas tus raíces en tu casa Al pasar por la reja Por la alameda del desierto Y te van persiguiendo. Estribillo: Sólo querías tú Quedarte apañao Que sólo querías tú La libertad encontrar Y sólo querías tú Que te dejen en paz Al pasar por la reja. Por la reja Por la alameda del desierto Vas huyendo De la historia de casa Que no te gusta y no te agrada Estribillo: Sólo querías tú Quedarte apañao Que sólo querías tú La libertad encontrar Y sólo querías tú Que te dejen en paz Al pasar por la reja. Por la alameda del desierto Al luchar por tu libertad. Translation: Through the fence Through the desert’s promenade Through the fence You are searching for light Yet you find darkness. You leave your core You are uprooted from your home Through the fence Through the desert’s promenade And you are being chased. Chorus: You only wanted To get a deal You only wanted To find freedom You only wanted They left you alone As you go through the fence. Through the fence Through the desert’s promenade You are escaping From the issues at home Bothering you That you so don’t like. Chorus: You only wanted To get a deal You only wanted To find freedom You only wanted They left you alone As you go through the fence. Through the desert’s promenade You fight for freedom.
4.
(English translation below) Si fuera luna Mi lengua amarga Si fuera luna Mi lengua amarga Sería tu jardín Mi dulce cielo Sería tu jardín Mi dulce cielo Estribillo: Mujer, eres pájaro azul Allí vas con grande pasión Mi amigable paloma Primita mía oye que tú eres mi pájaro azul Allí vas con grande pasión Mi amigable paloma Hierve fruta Del pecho fresco No está claro Si azul siniestro Y en la hembra Del suave desnudo Se recogen Las noches maduras Hierve fruta Del pecho fresco Y en la hembra Del suave desnudo Pintura sexual Debajo éramos Animal vestido (X2) De camisa borracha Pintura sexual Debajo éramos Animal vestido Animal vestido De camisa borracha Estribillo (X3): Mujer, eres pájaro azul Allí vas con grande pasión Mi amigable paloma Primita mía oye que tú eres mi pájaro azul Allí vas con grande pasión Mi amigable paloma Translation: If it were the moon Mi bitter tong If it were the moon Mi bitter tong Your garden would be My sweet heaven Your garden would be My sweet heaven Chorus: Woman, you are the blue bird There you go in great passion My friendly dove My sweet heart listen, you are the blue bird There you go in great passion My friendly dove Boiling fruit Of the fresh breast It is not clear Whether it is sinister blue The ripe nights Are harvested In the female Of the soft nude Boiling fruit Of the fresh breast In the female Of the soft nude Sexual painting We were underneath Animal dressed (X2) In a drunken shirt Sexual painting We were underneath Animal dressed (X2) In a drunken shirt Chorus (X3): Woman, you are the blue bird There you go in great passion My friendly dove My sweet heart listen, you are the blue bird There you go in great passion My friendly dove.
5.
(English Translation below) Los caminos que nunca sentí Y las puertas que nunca te abrí. Las palabras, los besos y abrazos Que de ti perseguí. Y las noches que no vi nacer, Las mañanas que sin ti dormí. Las ideas que tuve de ti Y tuviste de mí. Estribillo: Expectativas que no llegarán. Quise moldearte y no era tu plan, Perdóname, te lo pido. Esta red no me deja salir. Este velo me impide sentir Esa piel que se escapa Y se olvida las caricias que yo le di ¡No es posible que esto me pase a mí! Nadie merece que esto acabe así. La costumbre nunca nos llegó a tocar Con su dulce ir y venir. Estribillo: Expectativas que no llegarán. Quise moldearte y no era tu plan, Perdóname, te lo pido. Y vente aquí Conmigo y vuelve a sentir Mi aliento en tu oído al decir Que te quiero, que yo sin ti No podría vivir. ¡Vuelve, vuelve! Te lo pido así Con el alma desnuda ante ti En la acera de esta calle Y si miran ¡qué me importa a mí! Translation: The paths I never felt And the doors I never opened for you. The words, kisses and embraces I pursued from you. The nights I never saw being born, The mornings I slept without you. The ideas I had of you And you had of me. Chorus: Those expectations will never arrive. I wanted to mold you, wasn’t your plan, Forgive me, I beg you! I’m caught in a net. A veil doesn’t allow me to feel That skin that’s escaping And forgets the caresses I gave it. This can’t be happening to me! Nobody deserves this ending. Daily live never got to touch us With its sweet comings and goings. Chorus: Those expectations will never arrive. I wanted to mold you, wasn’t your plan, Forgive me, I beg you! Come here with me And feel again My breath as I say in your ear I love you, I can’t live Without you! Come back, come back! I beg you With my naked soul in front of you On this sidewalk in the street If people look at us, I don’t care!
6.
Profundo 05:26
(English translation below) Por las azoteas la elasticidad de tu pelo Que sostiene como cables el puente de tu alma, Entre taxis amarillos caminas con una brújula Que me lleva al norte de tus ojos. Estribillo: Mi sino está en ese norte Ese norte verde oscuro como los mares Miro hacia arriba a las ventanas de la gente Y las lámparas y su luz me recuerdan nuestra historia, El calor de tus palabras, de tus amargas palabras, El color de tu cuerpo y tus ojos. (Estribillo) Segundo estribillo: Profundo, profundo sin fondo Me pierdo y tú no lo sabes Translation: Among the roof tops the elasticity of your hair Supports like cables the bridge of your soul, You walk in between yellow cabs with a compass And I yearn to the north of your eyes. Chorus: My destiny is in that north In that dark green north like the oceans. I look up through people’s windows The lamps and their light remind me of our story, The heat of your words, of your bitter words, The color of your body and your eyes. Chorus: My destiny is in that north In that dark green north like the oceans. Tag: Deep, deep, bottomless I get lost and you don’t even notice.
7.
Soy aire 03:48
(English translation below) Como se mueren las hojas Del otoño, También me muero yo Entre el gris, el temor, el sol y el amor. Pasan los rostros y de esa Mezcla se manifiesta La imagen de mí, Triste ser pero irreal. Estribillo: Soy aire y jamás Volveré a tocar la tierra Entre las nubes viviré Con tormentas me casaré De nuestro amor nacerá Una gran tempestad. Cuando el yo dentro de mí Se despierte, Decidle que huya, pobre alma desesperada. En el espejo no miréis, Que el reflejo es mentira. Un hombre hecho de lágrimas, sangre y dientes. Estribillo.
8.
(English translation below) Flor sin tallo iba perdida por el barrio Del brazo de un cardo colgada Que ni la entiende, ni le gusta, ni la ama. Presumida y aferrada a la juventud tardía. Con la experiencia crece pero sin hacerla experta Se viste y se pone guapa aun llorando Por lo que pasó y no ha sido Mujer de la noche y de la fiesta La aguantan en los bares Pero al final la echan. Frío de carámbanos en las entrañas Se le clavan dentro, muy dentro del alma. ¿Cómo es posible tanto talento? Su escenario es la ignorancia de la calle. Ni aplausos, ni gritos, ni ovaciones, Solo el desden de la gente cuando pasa Por los escaparates que venden nada. Mujer de la noche y de la fiesta La aguantan en los bares Pero al final la echan. Translation: Lost flower without a stem goes around the neighborhood Holding to the arm of a thistle Who doesn’t understand, nor likes, nor loves her. She is vain and clutches to her late youth She grows with experience not being an expert Dresses up and makes herself up even though She cries about what happened and didn’t come to be. Chorus: Party woman of the night She’s tolerated in the bars But they end up bouncing her out. Cold of icicles is staved in her entrails, Deep, very deep inside her soul. How come all that talent? Her stage is the ignorance of the streets No applause, no cheering, no ovations She only gets people’s disdain as she passes by In front of the store windows that sale none sense. Chorus: Party woman of the night She’s tolerated in the bars But they end up bouncing her out.
9.
Nuestro amor 04:18
(English translation below) Tu amor me ha hecho pensar En lo que no mata engorda. Yo mismo acabo pensando Que me muero y me diluyo. Para las cicatrices del alma, Para ellas no hay vendajes, Ni ungüentos, ni medicinas. Estribillo: Y yo nunca estoy preparado, Los colores siempre se me escapan Cuando yo estoy a tu lado. Y tú te das cuenta de todo Y yo de lo que vamos los dos. ¡Vaya truco tan grande este de nuestro amor! Heridas del corazón En carne viva se quedan, Hasta que el tiempo las borra Yo no consigo aliviarme. Para las cicatrices del alma, Para ellas no hay vendajes, Ni ungüentos, ni medicinas. Estribillo: Y yo nunca estoy preparado, Los colores siempre se me escapan Cuando yo estoy a tu lado. Y tú te das cuenta de todo Y yo de lo que vamos los dos ¡Vaya truco tan grande este de nuestro amor! Translation: Your love makes me think What doesn’t kill you makes you stronger. I come to the conclusion I’m dying and diluting myself. For the scars of the soul There are no bandages, No ointments, no medicines. Chorus: I’m never ready, When I’m next to you I’m always blushing. Then you notice everything And I know what’s about the two of us. What a trick is this, our love! My heart wounds Are completely opened Until time erases them I can’t find solace. For the scars of the soul There are no bandages, No ointments, no medicines. Chorus: I’m never ready, When I’m next to you I’m always blushing. Then you notice everything And I know what’s about the two of us. What a trick is this, our love!

credits

released August 5, 2015

license

all rights reserved

tags

about

Dientes de Caramelo New York, New York

Dientes de Caramelo es una banda de rock/pop cuyo vocalista es un cantaor de flamenco.
Dientes de Caramelo is a rock/pop band with a flamenco singer as vocalist.

contact / help

Contact Dientes de Caramelo

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Dientes de Caramelo, you may also like: